Preparar um documento pessoal para utilização no estrangeiro pode parecer navegar numa corrida de obstáculos burocrática. Entre apostilas, autenticações e traduções certificadas, é fácil perder um prazo ou ignorar um carimbo que importa. Este guia orienta você através do processo em inglês simples, certidões de nascimento, casamento e tribunal especificamente, para que sua papelada chegue à mesa certa pela primeira vez.
Imagine apresentar sua certidão de casamento dos EUA a um município italiano ou enviar um registro de nascimento colombiano à imigração dos EUA. Duas barreiras separadas estão no seu caminho:
Para os 132 países que assinaram a Convenção da Apostila de Haia de 1961, a legalização é simplificada para uma única página chamada apostila. Em todos os outros lugares, é necessária uma "legalização em cadeia" consular mais complexa. Uma vez que o documento é legalmente reconhecido, uma tradução certificada fornece precisão linguística e, quando necessário, o selo de um notário dá autoridade adicional. Para indivíduos e organizações que navegam em ambas as etapas de forma eficiente, a assistência profissional como a https://www.rapidtranslate.org/apostille-translation oferece uma solução perfeita que combina o tratamento especializado de apostilas com tradução certificada para garantir que seus documentos atendam a todos os requisitos internacionais.
Comece com originais limpos e digitalizáveis ou cópias autenticadas emitidas pela autoridade competente (escritório de registros vitais do estado, secretário do condado ou tribunal). Muitos escritórios de apostila rejeitam documentos que mostram manchas, bordas rasgadas ou tinta desbotada, então peça cópias novas se o seu parecer pior para o desgaste.
Alguns estados Califórnia é um exemplo típico apostila apenas cópias certificadas de registros vitais. Outros, como o Texas, apostilarão o original se a assinatura do registrador estiver arquivada. Verifique a regra do seu estado antes de enviar qualquer coisa durante a noite.
Antes de pagar quaisquer taxas, verifique se o país de acolhimento é um participante da Haia. Uma pesquisa de dois minutos no site da HCCH confirma o status. Se o país é membro, você precisa da apostila; se não, prepare-se para a legalização de cadeia mais longa envolvendo o secretário de Estado, o Departamento de Estado dos EUA e o consulado do destino.
O Bangladesh aderiu em 2023, enquanto a China entrou a bordo em 2023, mas aplica a Convenção apenas a Hong Kong e Macau. Estas nuances são importantes, por isso leia sempre as notas de "Aplicação Territorial" na lista da HCCH, não apenas a entrada de manchete do país.
A autoridade competente depende do local onde o documento foi emitido:
A maioria das repartições públicas permite que você solicite a apostila pelo correio, pessoalmente ou por meio de um mensageiro. As taxas oscilam entre US$ 5 e US$ 25 por documento, embora Nova York cobre US$ 3 e Connecticut cobre US$ 40, demonstrando a variância.
Traga ou envie:
Os tempos de processamento podem ser tão rápidos quanto o serviço de entrada no mesmo dia (Geórgia, por exemplo) ou tão lentos quanto quatro semanas por correio (Califórnia durante a alta temporada de vistos). Se você estiver abaixo de um prazo, pague pelo correio noturno nos dois sentidos e, se permitido, atualize para o processamento "expresso".
Depois de ter o documento apostilado em mãos (ou enquanto estiver em trânsito), alinhe a sua tradução. A apostila deve ser traduzida juntamente com o certificado subjacente como um único pacote; Apresentar apenas a certidão de nascimento sem a sua apostila quase sempre desencadeará uma rejeição.
Para imigração, admissão universitária ou uso judicial, escolha uma empresa que ofereça traduções humanas, palavra por palavra, acompanhadas de uma certificação assinada. Serviços como o Rapid Translate fornecem uma "Garantia de Aceitação 100% USCIS" e entregam certificados de uma página em 24 horas, com reconhecimento de firma disponível por cerca de US $ 20 extras. Existem fornecedores comparáveis, mas confirme três elementos essenciais antes de pagar:
Lembre-se: a tradução automática (mesmo quando "pós-editada") raramente passa pela legalidade. Solicite sempre uma versão certificada e traduzida por humanos.
Uma apostila anexada com dois grampos que parecem adulterados, digamos, porque você removeu e regrampeou para digitalização, pode invalidar todo o pacote. Alguns países, como a França, também exigirão que a tradução seja vinculada ao documento apostilado com um selo de fita ou grommet. Clarificar estes dados com a autoridade recetora antes da apresentação.
Para uma única certidão de nascimento destinada a um país membro da Haia, o orçamento:
Total: cerca de US $ 100 e uma semana de calendário a menos se você entregar em mão, mais se depender inteiramente do correio durante os picos de férias.
Se o seu país de destino não estiver no sistema de Haia, espere que o processo se estenda para três ou quatro semanas e US$ 200-300 assim que as legalizações federais e consulares forem adicionadas.
Digitalize todas as páginas (em cores) antes de enviá-las para qualquer lugar e mantenha os PDFs no armazenamento em nuvem rotulados por data. Quando um funcionário em Madrid ou Manila pede uma "verificação clara", você não vai vasculhar e-mails antigos à procura de anexos.
Uma apostila em si nunca expira, mas as autoridades de destino às vezes impõem regras de frescor aos documentos subjacentes, especialmente as certidões de nascimento usadas para vistos de casamento. Marque seu calendário seis meses para que você possa reordenar antes que a fila seja redefinida.
As apostilas e as traduções certificadas são os carimbos de passaporte para a sua documentação, permitindo que os certificados pessoais e jurídicos atravessem fronteiras com a mesma autoridade que têm no seu país. Você pode evitar as razões mais comuns pelas quais os pedidos são recusados, certificando-se de que seu destino é um país de Haia, obtendo uma apostila do escritório certo e obtendo uma tradução humana cuidadosa. Siga a lista de verificação, mantenha suas varreduras organizadas e confie em serviços respeitáveis quando o cronograma apertar. Com uma semana de esforço concentrado, os seus documentos estarão prontos para viajar, mesmo que a sua mala ainda não esteja arrumada.